Things you have to know about "Dubbing"

Things you have to know about “Dubbing” You are here: Home Blog, Posts Things you have to know about “Dubbing” What is Dubbing? Dubbing is the most prevalent method used to make foreign-language “programs, Movies, plays” available to a domestic market. Adapting the source language “script text” to the target language “script soundtrack”, the sound … Read more

The Best Audio Dubbing Services – Finding Just What You Need

With globalization, there has been an interest in knowing more about the cultures and languages of the world. Globalization has made the whole world a global village. Different parts of the world influence and attract us because people focus on the various aspects that unite us rather than those dividing us. We tend to like … Read more

Translating and Transcription

A transcription can be defined as a written representation of something. It can also be the act of writing or rewriting that representation. In genetics, it means the transfer of genetic information from one cell to another. In music, it’s the rewriting of a piece for a different instrument than the original composer intended. In … Read more

Do you need dubbing?

There’s long been a debate on which is better: subtitled or dubbed. While honestly that all just boils down to personal preference, we’re going to talk today about the increased accessibility that dubbing brings to a project, and some of the things to consider when casting. Even though most people may associate dubbing with video … Read more

Voiceover Spotlight: Translation

As a voiceover artist, you have many avenues you can go down. Each month, I focus on a particular voiceover niche. This month, I would like to tell you about translation voiceover. The term for voiceover work for translation is dubbing. The way it works is the voiceover artist will record the preferred language for … Read more

How Does Movie Dubbing Work? A Step-by-Step Guide

For all those interested or involved in the movie-making business, from filmmakers to cinephiles, actors and performers, dubbing is an interesting process that can be simply understood and yet requires a lot of considerations. Dubbing is the procedure by which foreign-language films can be translated into the audience´s language. A translated dialogue is added to … Read more

Multilingual Voice Commands – Their Uses and Benefits

AI-driven voice assistants are having a moment. Experts estimate that, by the end of this year, there will be 21.4 million smart speakers active in the US alone. And demand is expected to increase in years to come. AI-powered voice assistants are becoming part of our day-to-day lives, and therefore changing our economies as well. … Read more

Bilingual Voice Actors Meet Double-Lingual Challenges In Gaining Their Clients’ Trust

‘We bilinguals’ who voice in two languages (not to mention multilinguals) seemingly have it ‘double easy’ – but we actually often need to work double hard to gain a client’s trust in each language. That path requires patience, and solutions can be surprising. For instance, one of our challenges is to establish trust by showing … Read more

How to Avoid the 3 Most Common Voice-Over Pronunciation Issues

What’s the number one cause of problems for foreign-language voice-over projects? If you’ve been reading this blog for a while, you know that it’s pronunciation errors. Why? Because just one mistake in your final audio – on anything from a name or address, website, phone number, or even brand name – can require a pick-up recording, and pick-ups … Read more